[ClusterLabs] Antw: Re: Antw: [EXT] Re: Feedback wanted: Native language support for Pacemaker help output
Ulrich Windl
Ulrich.Windl at rz.uni-regensburg.de
Tue Jan 18 02:47:36 EST 2022
Chris,
thank you for those insights!
Ulrich
>>> Chris Lumens <clumens at redhat.com> schrieb am 17.01.2022 um 15:52 in
Nachricht
<YeWCoqquQ/vcHfMK at spire>:
>> I think the use case is where senior admins can do what you're talking
>>about, but less‑experienced admins need to run cluster commands
>>occasionally.
>
> Having previously worked on a project that had translations, maybe my
> experiences will be useful.
>
> First, pacemaker does a lot of things with strings that would have to be
> changed to make it translatable. Every non‑logging use of
> pcmk__plural_s would have to be gotten rid of. Anywhere that we built
> up a string from pieces (like with g_string_append) would have to be
> changed to do it all at once. Otherwise, translators are not going to
> have the context to know what they are translating.
>
> If we wanted to be really professional, the second thing we would need
> to do would be build into our release schedule a string freeze, which is
> a date after which no translatable strings can be modified by the
> developers. This gives the translators time to catch up and have things
> finished before release.
>
> Third, we would need to ensure that our release workflow involved
> pulling those translated strings from wherever. We'd want to add that
> to our docs, etc. This isn't big, it's just something we'd need to
> remember to do.
>
> Fourth, keeping translators is hard. It's tough work because developers
> are always changing strings, and pacemaker is a big project with lots of
> user‑visible stuff. I worry that our translation percentage would
> always be pretty low. I know in the past Fedora (and RH?) had people
> that just did translations, but I don't know about that anymore.
>
> Fifth, if we really wanted to get crazy with it, we need to consider
> that some languages read right to left, some languages have letters
> besides upper and lower case, and some languages have characters that
> aren't just a single char. All of these would come up somehow.
>
> This isn't to say it isn't worth it. If I weren't an English speaker,
> I'd want software to use my native language. It's just tough to do and
> keep up with in a moving project.
>
> ‑ Chris
>
> _______________________________________________
> Manage your subscription:
> https://lists.clusterlabs.org/mailman/listinfo/users
>
> ClusterLabs home: https://www.clusterlabs.org/
More information about the Users
mailing list