[ClusterLabs] Antw: [EXT] Re: Feedback wanted: Native language support for Pacemaker help output

Ken Gaillot kgaillot at redhat.com
Thu Jan 13 12:35:50 EST 2022


I think the use case is where senior admins can do what you're talking
about, but less-experienced admins need to run cluster commands
occasionally.

On Tue, 2022-01-11 at 12:17 +0000, Strahil Nikolov via Users wrote:
> To be honest, I don't see any benefit.
> Even if you have the stack translated, when a more complex setup is
> needed -> you will always have to search in the source/github
> issues/documentation/mailing list history and rely on English.
> 
> Best Regards,
> Strahil Nikolov
> 
> > On Tue, Jan 11, 2022 at 9:23, Ulrich Windl
> > <Ulrich.Windl at rz.uni-regensburg.de> wrote:
> > >>> Ken Gaillot <kgaillot at redhat.com> schrieb am 10.01.2022 um
> > 22:01 in
> > Nachricht
> > <14b79b428e0cc1ab4c5c882f0efcae3c221d9b2d.camel at redhat.com>:
> > > Re‑raising this due to the recent holidays ...
> > > 
> > > Is translation of Pacemaker option help and man pages something
> > people
> > > would like to see?
> > 
> > Interestingly some big companies frequently offer these languages:
> > Englich, French, Chinese, Japanese
> > 
> > My guess is that those are mainly there because the people refuse
> > English for
> > some reason or the other.
> > Specifically note that German is not in that list.
> > 
> > > 
> > > Would anyone be willing to contribute or proofread translations
> > if the
> > > tools were easy?
> > 
> > I helped with a German translation in some Android app once, and I
> > realized
> > that it was much more work than I had assumed originally...
> > 
> > Regards,
> > Ulrich
> > 
> > > 
> > > On Fri, 2021‑12‑03 at 15:02 ‑0600, Ken Gaillot wrote:
> > >> Hi all,
> > >> 
> > >> A user has graciously submitted a pull request to demonstrate
> > native
> > >> language support for Pacemaker help output:
> > >> 
> > >>  https://github.com/ClusterLabs/pacemaker/pull/2564 
> > >> 
> > >> Long ago, we had a few translations of "Clusters from Scratch"
> > and
> > >> "Pacemaker Explained", but those proved to be too large and
> > >> frequently
> > >> changing to be maintainable.
> > >> 
> > >> Log messages also change frequently, making translations
> > difficult to
> > >> maintain. Not to mention, commercial support personnel will not
> > >> always
> > >> be able to read the native languages of their users.
> > >> 
> > >> However, help output (cluster property descriptions, man pages,
> > etc.)
> > >> is seen only by the end user, and doesn't change as often. The
> > pull
> > >> request implements a Chinese translation of some cluster option
> > help
> > >> as
> > >> a proof‑of‑concept using GNU gettext.
> > >> 
> > >> Since this would be a substantial change and require additional
> > >> maintenance, I'd like to get as much feedback as possible. Reply
> > to
> > >> this email, or comment on the PR if you're interested in more
> > >> technical
> > >> details.
> > >> 
> > >> If we implement this, we'd need volunteers for making and
> > >> proofreading
> > >> translations. Ideally, we'd also sign up with an online service
> > that
> > >> provides a friendly web interface for translations, but with
> > this
> > >> initial proof‑of‑concept, it involves github pull requests and
> > >> reviews.
> > >> 
> > >> Thoughts?
> > > ‑‑ 
> > > Ken Gaillot <kgaillot at redhat.com>
> > > 
> > > _______________________________________________
> > > Manage your subscription:
> > > https://lists.clusterlabs.org/mailman/listinfo/users 
> > > 
> > > ClusterLabs home: https://www.clusterlabs.org/
> > 
> > 
> > 
> > 
> > _______________________________________________
> > Manage your subscription:
> > https://lists.clusterlabs.org/mailman/listinfo/users
> > 
> > ClusterLabs home: https://www.clusterlabs.org/
> 
> _______________________________________________
> Manage your subscription:
> https://lists.clusterlabs.org/mailman/listinfo/users
> 
> ClusterLabs home: https://www.clusterlabs.org/
-- 
Ken Gaillot <kgaillot at redhat.com>



More information about the Users mailing list