[Pacemaker] Permission request for translating your document into Japanese

Andrew Beekhof andrew at beekhof.net
Wed Oct 14 14:31:08 UTC 2009


2009/10/14 Motoharu Kubo <mkubo at 3ware.co.jp>:
> Dear Mr. Andrew Beekhof,
>
> I would like to translate your "Pacemaker Configuration Explained" into
> Japanese for my business and for Japanese users.  Could you permit me to
> translate your doc and publish it?

Absolutely, go for it.

>
> In addition, if possible, could you send me the source file of this
> document?

Unless you have a mac, its not going to be very helpful.
I've been using Pages.app to write the PDFs.

I know Docbook is all the rage with the kids these days, but while I
think XML is great for machine->machine interactions like messaging
and configurations, I think it stinks for writing 100+ pages of
documentation :-)

> For your info, I am writing Japanese version with Docbook
> XML.  I can convert it to PDF and HTML.  For your info, I attached
> on-going PDF file.

Is it worth adding this to the wiki already?

>
> Currently I am working on "Cluster Resources" chapter and am expecting
> to finish translation by the end of year.  I will be able to publish the
> document in the form of HTML or PDF, if you prefer.

Both would be ideal, I've tried a couple of times to figure out how to
make the existing ones available as HTML.
PDFs are great for downloading, but its also nice to have a clickable
HTML version.

Anyone know a good PDF->HTML tool?

> Of course, I can
> give you my work (Japanese version) so you will be able to publish at
> the Pacemaker WIki.

That would be great.

>
> Finally, let me introduce myself.  I am a president of ThirdWare,
> dedicated for Linux support vendor.  ThirdWare is its 13th year since
> its foundation and has been working mainly on email solution and HA
> solution.  ThirdWare is a certified partner of LINBIT and is working on
> DRBD based solution together with LINBIT.  It is also a partner of SuSE
> (Novell) :-)   Recently we built 30TB iSCSI target cluster using DRBD,
> Heartbeat and Pacemaker.

Nice :-)

>
> I have experience of Heartbeat since its V1.  However I did not want to
> use V2 because XML is not friendly and I only needed 1-to-1 cluster.
> However, Pacemaker V1 comes with the "crm" utility and it is quite easy
> to use.  So I decided to migrate from V1 style to Pacemaker.

If I had the chance to change one thing, it would have been to write
the shell sooner.
Oh well.

> I personally am not a programmer, so I can not contribute by submitting
> patch but I was a technical writer, so I can translate and write documents.
>
> However, because Pacemaker is a newcomer, there is almost no information
> in Japanese language.  In Japan, people including computer engineer are
> not familiar with English although they studied English at their school.
>  In order to familialize new software, it is necessary to translate
> basic document.  So I started translation of your document.
>
> Best Regards,
> Motoharu Kubo
>
> _______________________________________________
> Pacemaker mailing list
> Pacemaker at oss.clusterlabs.org
> http://oss.clusterlabs.org/mailman/listinfo/pacemaker
>
>




More information about the Pacemaker mailing list